
This user has not added any information to their profile yet.
Bayu Budiharjo is an Assistant Professor who has been teaching at a higher education institution since 2013. He holds a Doctoral degree and specializes in Translation and Linguistics. His teaching primarily focuses on translation, with interdisciplinary aspects involving linguistics and grammar. Bayu is an active member of a research group focusing on translation studies, and his research is closely aligned with the subjects he teaches in the undergraduate program. The results of his research are integrated into his classes as learning materials, discussion topics, and enhancements to lesson plans. His professional experience includes work as a lecturer and researcher. He has published extensively on topics such as bilingual text translation, translation in museum contexts, fansubbing, and translation strategies in popular culture. Notable works include studies on the Radya Pustaka Museum and Subscene subtitles. Bayu is also a member of HPI (Association of Indonesian Translators) and has contributed to translation quality improvement efforts for public institutions, particularly museums.
Persuasion in Tourism Promotion Bilingual Texts: The Importance of Syntactic Forms and Choices
Eliciting genre-based translation model from Indonesian into English Google, Translate This Website Page-Flipping through Google Translate's Ability
The Necessity of Producing a High-Quality Translation of Captions in Radya Pustaka Museum
Readers' Perception and Comprehension on the English Translation of Radya Pustaka Museum
Fansub and Auto-Generated Subtitle: Indication of Translation Popular Culture?
Reworking the Brochure of Radya Pustaka Museum Surakarta: The Rhetorical One to Attract Locals
A Local Historical Museum in the Eyes of Its International Visitors: An Investigation into the Accessibility of Radya Pustaka Museum's Labels and Translation
Peningkatan Kualitas Media Promosi dan Pemberdayaan SDM Museum Keris Nusantara Produksi Buklet & Leaflet Dwibahasa Terbitan Tahun 2021
Nuclear Relations in Construing the Character of Percy Jackson
English in Subscene’s Indonesian Subtitle of Superhero Movie: How does It Affect the Audience?
Checking Out Equivalence within Indonesian–English Bilingual Texts
Decision Making in Translation and Its Consequence: The Impact of Translation Techniques on the Quality
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.